KSB a DVTR
Slová "pravda" a "istina" v ruskom jazyku a z hľadiska KSB

Keďže tu bola nedávno požiadavka na vysvetlenie slov „pravda“ a „istina“ z hľadiska KSB, tak som vytvoril túto samostatnú tému.


V súčasných výkladových ruských slovníkoch a bežnej vrave sa tieto slová používajú nasledovne:


  1. pravda je chápaná ako subjektívna pravda v ľudských vzťahoch, tak ako ju ľudia individuálne chápu.
  2. istina je chápaná ako objektívna pravda nezávisle na ľudskom chápaní a nechápaní. Je neobmedzená a všezahŕňajúca.

Z toho dôvodu aj na internete existujú obrázky typu:
61013ae98ab9e


Alebo situácia, keď dve protiidúce autá vchádzajú do zákruty a jedno tvrdí „Tá zákruta je pravotočivá!“ a druhý „Tá zákruta je ľavotočivá!“ — obaja majú pravdu (z hľadiska súčasného chápania slov).


Vladimir Ivanovič Daľ bol ruský jazykovedec a lexikograf, ktorý žil v 19. storočí. Ak sa pozrieme do jeho výkladového slovníka, tak je tam pasáž:
„Istina (...) dnes tomuto slovu zodpovedá aj slovo pravda, hoci správnejšie bude pod slovom pravda chápať: pravdivosť, spravodlivosť, súdnictvo (pravosudie), právo. Istina je pozemská, je výplodom ľudského rozumu, ale pravda pochádza z nebies, je darom milosti. Istina sa vzťahuje k umu a rozumu; ale dobro alebo blaho k láske, mravom a vôli.“
https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/251118


Dosť veľký rozdiel, však? Presný opak toho, ako sa tie slová chápu dnes. A V. I. Daľa nepodozrievam, že by si vymýšľal alebo čerpal z iných zdrojov, než priamo z ducha ľudu a ich jazyka a chápania.


Teraz sa pozrime, ako sa na vec pozerá KSB.

V Ruskom chápaní sveta slovo Pravda je všezahŕňajúcim javom a pojmom. Vyjadruje aj Istinu, aj Spravodlivosť, aj Svätosť. Základným prívlastkom Boha je „Bože pravý“ (v ruštine má slovo „pravý“ primárny zmysel „pravdivý“. „Ty prav!“ (Máš pravdu! alebo doslova... Si pravdivý)). T.j. absolútna pravda sa spája s Bohom, ktorý je stelesnením aj Istiny, aj Spravodlivosti aj Svätosti.


Istina je jedným z aspektov Pravdy v prípadoch:
• keď v danom tvrdení priamo nehrá rolu mravnosť a etika (napr. v matematických tvrdeniach, 2x2=4 a pod.), t.j. ide o objektívne axiómy.
• keď ide o jednotné mravno-etické učenie zjednocujúce masy ľudí a vyjadrujúce ich subjektívne chápanie Pravdy-Istiny. T.j. v prípade vieroúk, ktoré svoje učenie často nazývajú „istinou“, hoci v skutočnosti sa nejedná o objektívnu pravdu-istinu, ale len o jedno z možných priblížení k nej, ktoré môže obsahovať aj lož alebo chyby.


V ostatných prípadoch (mimo týchto dvoch podmienok) je reč o Pravde-Istine, a nie o Istine, nezávisle na mravnosti a etike, pretože Božie Predurčenie Vesmíru (Božia matrica definujúca čo môže existovať a čo nie) je prejavom Najvyššej mravnosti a etiky Boha, Tvorcu a Všedržiteľa.


Preto hľadanie Pravdy-Istiny (v zmysle Božích právd a správneho, mravne podmieneného chápania objektívnej reality) je vždy správne, pretože človek vždy môže prekročiť hranice subjektívnych istín, ktoré ho obmedzujú, ale nikdy nemôže prekročiť hranice Pravdy-Istiny, hoci odkloniť sa od nej do chybnej subjektivity je tiež možné.


Podrobnejšie napr. v knihe: Dialektika a ateizmus: dve nezlučiteľné podstaty.


Keďže tu bola nedávno požiadavka na vysvetlenie slov „pravda“ a „istina“ z hľadiska KSB, tak som vytvoril túto samostatnú tému. V súčasných výkladových ruských slovníkoch a bežnej vrave sa tieto slová používajú nasledovne: 1. pravda je chápaná ako subjektívna pravda v ľudských vzťahoch, tak ako ju ľudia individuálne chápu. 2. istina je chápaná ako objektívna pravda nezávisle na ľudskom chápaní a nechápaní. Je neobmedzená a všezahŕňajúca. Z toho dôvodu aj na internete existujú obrázky typu: ![61013ae98ab9e](serve/attachment&path=61013ae98ab9e) Alebo situácia, keď dve protiidúce autá vchádzajú do zákruty a jedno tvrdí „Tá zákruta je pravotočivá!“ a druhý „Tá zákruta je ľavotočivá!“ — obaja majú **pravdu** (z hľadiska súčasného chápania slov). _Vladimir Ivanovič Daľ_ bol ruský jazykovedec a lexikograf, ktorý žil v 19. storočí. Ak sa pozrieme do jeho výkladového slovníka, tak je tam pasáž: _„Istina (...) dnes tomuto slovu zodpovedá aj slovo pravda, hoci správnejšie bude pod slovom pravda chápať: pravdivosť, spravodlivosť, súdnictvo (pravosudie), právo. Istina je pozemská, je výplodom ľudského rozumu, ale pravda pochádza z nebies, je darom milosti. Istina sa vzťahuje k umu a rozumu; ale dobro alebo blaho k láske, mravom a vôli.“ _ https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/251118 Dosť veľký rozdiel, však? Presný opak toho, ako sa tie slová chápu dnes. A V. I. Daľa nepodozrievam, že by si vymýšľal alebo čerpal z iných zdrojov, než priamo z ducha ľudu a ich jazyka a chápania. **Teraz sa pozrime, ako sa na vec pozerá KSB. ** V Ruskom chápaní sveta slovo **Pravda je všezahŕňajúcim javom** a pojmom. Vyjadruje aj Istinu, aj Spravodlivosť, aj Svätosť. Základným prívlastkom Boha je „Bože pravý“ _(v ruštine má slovo „pravý“ primárny zmysel „pravdivý“. „Ty prav!“ (Máš pravdu! alebo doslova... Si pravdivý))_. T.j. absolútna pravda sa spája s Bohom, ktorý je stelesnením aj Istiny, aj Spravodlivosti aj Svätosti. **Istina je jedným z aspektov Pravdy** v prípadoch: • keď v danom tvrdení priamo nehrá rolu mravnosť a etika _(napr. v matematických tvrdeniach, 2x2=4 a pod.)_, t.j. ide o objektívne axiómy. • keď ide o jednotné mravno-etické učenie zjednocujúce masy ľudí a vyjadrujúce ich subjektívne chápanie Pravdy-Istiny. T.j. v prípade vieroúk, ktoré svoje učenie často nazývajú „istinou“, hoci v skutočnosti sa nejedná o objektívnu pravdu-istinu, ale len o jedno z možných priblížení k nej, ktoré môže obsahovať aj lož alebo chyby. **V ostatných prípadoch **(mimo týchto dvoch podmienok)** je reč o Pravde-Istine**, a nie o Istine, nezávisle na mravnosti a etike, pretože Božie Predurčenie Vesmíru _(Božia matrica definujúca čo môže existovať a čo nie)_ je prejavom Najvyššej mravnosti a etiky Boha, Tvorcu a Všedržiteľa. Preto hľadanie Pravdy-Istiny _(v zmysle Božích právd a správneho, mravne podmieneného chápania objektívnej reality)_ je vždy správne, pretože človek vždy môže prekročiť hranice subjektívnych istín, ktoré ho obmedzujú, ale nikdy nemôže prekročiť hranice Pravdy-Istiny, hoci odkloniť sa od nej do chybnej subjektivity je tiež možné. Podrobnejšie napr. v knihe: _Dialektika a ateizmus: dve nezlučiteľné podstaty._
Upravené 28. 7. 2021 o 15:03

Pohled KSB je zavádějící a tvrdí opak toho, jak je to chápáno v ruské civilizaci.
Ještě jednou se podívej na obrázek, který si sem dal. Máš tam 3 pravdy červenou, zelenou a modrou a jenom jednu Istinu.
Víc se k tomu nebudu vyjadřovat, je to zmatení pojmů.


Pohled KSB je zavádějící a tvrdí opak toho, jak je to chápáno v ruské civilizaci. Ještě jednou se podívej na obrázek, který si sem dal. Máš tam 3 pravdy červenou, zelenou a modrou a jenom jednu Istinu. Víc se k tomu nebudu vyjadřovat, je to zmatení pojmů.
Upravené 28. 7. 2021 o 18:10

Vladimir Ivanovič Daľ bol ruský jazykovedec a lexikograf, ktorý žil v 19. storočí. Ak sa pozrieme do jeho výkladového slovníka, tak je tam pasáž:
„Istina (...) dnes tomuto slovu zodpovedá aj slovo pravda, hoci správnejšie bude pod slovom pravda chápať: pravdivosť, spravodlivosť, súdnictvo (pravosudie), právo. Istina je pozemská, je výplodom ľudského rozumu, ale pravda pochádza z nebies, je darom milosti. Istina sa vzťahuje k umu a rozumu; ale dobro alebo blaho k láske, mravom a vôli.“

Daľ je jazykovědec, který používal na své výzkumy Německou metodologii. V mém vlákně O významových rovinách ruského jazyka o tom píšu, a také píšu vzkaz současných ruských žreců, co i o takových pofidérních jazykovědcích myslí.
Ukázka z Bulgakova Mistr a Markétka. что такое истина
https://www.youtube.com/watch?v=iZ_G2LT5_MY&ab_channel=%D0%9A%D1%80%D1%8B%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8B%D0%B5%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B


[quote="pid:27060, uid:6"]Vladimir Ivanovič Daľ bol ruský jazykovedec a lexikograf, ktorý žil v 19. storočí. Ak sa pozrieme do jeho výkladového slovníka, tak je tam pasáž: „Istina (...) dnes tomuto slovu zodpovedá aj slovo pravda, hoci správnejšie bude pod slovom pravda chápať: pravdivosť, spravodlivosť, súdnictvo (pravosudie), právo. Istina je pozemská, je výplodom ľudského rozumu, ale pravda pochádza z nebies, je darom milosti. Istina sa vzťahuje k umu a rozumu; ale dobro alebo blaho k láske, mravom a vôli.“[/quote] Daľ je jazykovědec, který používal na své výzkumy Německou metodologii. V mém vlákně O významových rovinách ruského jazyka o tom píšu, a také píšu vzkaz současných ruských žreců, co i o takových pofidérních jazykovědcích myslí. Ukázka z Bulgakova Mistr a Markétka. что такое истина https://www.youtube.com/watch?v=iZ_G2LT5_MY&ab_channel=%D0%9A%D1%80%D1%8B%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8B%D0%B5%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B
Upravené 28. 7. 2021 o 19:04

Máš tam 3 pravdy červenou, zelenou a modrou a jenom jednu Istinu.


Asi je problém, že ty vidíš na obrázku predmet, zatiaľ čo (ja za seba) vidím popis javu/deja, kde predmet z rozličných uhlov dáva na "plátno" iné tiene a všetky sú v danom pozorovaním pravdivé (ale celkovo len čiastkové obrazy daného 3D predmetu), ale plný obraz predmetu je len jeden (to jest všeobjímajúca istina.)


Za mňa je to geniálny obrázok za tisíc slov.


Kľudne popíš svoj model na dejoch/javoch.


[quote="pid:27107, uid:312"]Máš tam 3 pravdy červenou, zelenou a modrou a jenom jednu Istinu.[/quote] Asi je problém, že ty vidíš na obrázku predmet, zatiaľ čo (ja za seba) vidím popis javu/deja, kde predmet z rozličných uhlov dáva na "plátno" iné tiene a všetky sú v danom pozorovaním pravdivé (ale celkovo len čiastkové obrazy daného 3D predmetu), ale plný obraz predmetu je len jeden (to jest všeobjímajúca istina.) Za mňa je to geniálny obrázok za tisíc slov. Kľudne popíš svoj model na dejoch/javoch.

všetky sú v danom pozorovaním pravdivé (ale celkovo len čiastkové obrazy daného 3D predmetu), ale plný obraz predmetu je len jeden (to jest všeobjímajúca istina.)

Ale vždyť říkáš to samé co já. O tom přece píšu už několik dnů. Vkládáš mi do úst, co jsem nenapsal. Já tam nevidím jen předmět, já tam vidím 3 pravdy a ty pravdy můžou být cokoliv. Tak nepřekrucuj to co jsem napsal.


[quote="pid:27119, uid:217"]všetky sú v danom pozorovaním pravdivé (ale celkovo len čiastkové obrazy daného 3D predmetu), ale plný obraz predmetu je len jeden (to jest všeobjímajúca istina.)[/quote] Ale vždyť říkáš to samé co já. O tom přece píšu už několik dnů. Vkládáš mi do úst, co jsem nenapsal. Já tam nevidím jen předmět, já tam vidím 3 pravdy a ty pravdy můžou být cokoliv. Tak nepřekrucuj to co jsem napsal.
Upravené 28. 7. 2021 o 19:10

A V. I. Daľa nepodozrievam, že by si vymýšľal alebo čerpal z iných zdrojov, než priamo z ducha ľudu a ich jazyka a chápania.

Tady se také mýlíš. Daľ toto převzal od Jefremovej. Zdroj ze slovníku Daľa.
Daľ istinu chápe jako synonymum pravdy.


правда — правда I ж. 1. То, что соответствует действительности; истина. 2. Правдивость, правильность. || разг. Правота. 3. Порядок, основанный на справедливости. Толковый словарь Ефремовой


Источник: https://gufo.me/dict/dal/%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B4%D0%B0


[quote="pid:27060, uid:6"]A V. I. Daľa nepodozrievam, že by si vymýšľal alebo čerpal z iných zdrojov, než priamo z ducha ľudu a ich jazyka a chápania.[/quote] Tady se také mýlíš. Daľ toto převzal od Jefremovej. Zdroj ze slovníku Daľa. Daľ istinu chápe jako synonymum pravdy. правда — правда I ж. 1. То, что соответствует действительности; истина. 2. Правдивость, правильность. || разг. Правота. 3. Порядок, основанный на справедливости. **Толковый словарь Ефремовой ** Источник: https://gufo.me/dict/dal/%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B4%D0%B0
Upravené 28. 7. 2021 o 19:17

Ještě jednou se podívej na obrázek, který si sem dal. Máš tam 3 pravdy červenou, zelenou a modrou a jenom jednu Istinu.


Ale vždyť říkáš to samé co já. O tom přece píšu už několik dnů. Vkládáš mi do úst, co jsem nenapsal. Já tam nevidím jen předmět, já tam vidím 3 pravdy a ty pravdy můžou být cokoliv. Tak nepřekrucuj to co jsem napsal.


Tak, ja som z tých tvojich viet pochopil, že vytýkaš, že tam je "jenom jedna" istina.


Ak to tak nie je, tak nechápem čo ti vadí, keď píšeš, že sa zhodujeme. Pretože ja tak chápem i Jardobov text vyjadrený obrázkom a tak som to kedysi pochopil i v KSB materiáloch.


[quote="pid:27107, uid:312"]Ještě jednou se podívej na obrázek, který si sem dal. Máš tam 3 pravdy červenou, zelenou a modrou a jenom jednu Istinu.[/quote] [quote="pid:27121, uid:312"]Ale vždyť říkáš to samé co já. O tom přece píšu už několik dnů. Vkládáš mi do úst, co jsem nenapsal. Já tam nevidím jen předmět, já tam vidím 3 pravdy a ty pravdy můžou být cokoliv. Tak nepřekrucuj to co jsem napsal.[/quote] Tak, ja som z tých tvojich viet pochopil, že vytýkaš, že tam je "jenom jedna" istina. Ak to tak nie je, tak nechápem čo ti vadí, keď píšeš, že sa **zhodujeme**. Pretože ja tak chápem i Jardobov text vyjadrený obrázkom a tak som to kedysi pochopil i v KSB materiáloch.

Daľ je jazykovědec, který používal na své výzkumy Německou metodologii. V mém vlákně O významových rovinách ruského jazyka o tom píšu, a také píšu vzkaz současných ruských žreců, co i o takových pofidérních jazykovědcích myslí.


V 19. storočí boli ruskí ľudia a ich svetonázor silne ovplyvnení pravoslávím, čo sa nepochybne prejavilo aj v ich lexike. Problém nebude v metodológii, ale v tom, že ty opisuješ terminológiu z čias, keď vládli na Rusi védy a védický svetonázor, a V.I.Daľ opisuje terminológiu a lexiku ľudí z čias, keď Rusko bolo pravoslávne, ale zároveň už bolo po Petrovských reformách, malo Akadémiu vied a v mnohom sa do Ruska importovala západná metodológia vo vedeckom zmýšľaní.


Slovo pravda skrátka nemôže byť myslené, ako niečo subjektívne: koreň slova "prav" je v slovách ako "spravedlivosť", pravednosť, praviť, upravľať, a vyžaruje z neho mravný aspekt, na ktorý musí človek pritom dbať. (spravodlivosť nemôže byť nemravná, vládnuť a riadiť sa nesmie nemravne). Slovo "pravda" je bez mravnosti nemysliteľné. Tým skôr, že v súvislosti s Bohom sa vraví "Božja pravda", "Bože pravij" (nie istina ani istinnij). A Boh vyjadruje tú najvyššiu mravnosť vo svojom správaní a tvorení.


Slovo pravda je pre mňa niečo tak vznešené, že sa mi protiví ho degradovať na relatívny a subjektívny výplod človeka. Ak výplod, tak výplod Boha, objektívny a mravne podmienený.


Zbierky zákonov na starej Rusi sa volali "pravda" (ruská pravda, Jaroslavova pravda a pod.). Keďže slovo pravda znamená aj spravodlivosť, pravednosť, a príliš tlačilo na psychiku nepravedných úradníkov, tak vymysleli nový termín: zákonník, zbierka zákonov a pod.
Podobne aj vedci-akademici dali pri bádaní prednosť slovu Istina, lebo Pravda má mravný rozmer, a ateistická veda mravnosť pri bádaní a rozvoji technosféry ignoruje.


Možno poznáš tento známy fragment videa z filmu Brat. "V čom je sila?"
https://www.youtube.com/watch?v=6Rg2COE7Ybg


Sila je v Pravde! A nie v nejakej subjektívnej, pomýlenej, ale v skutočnej pravde Božej. A tak je to aj v živote: ak sa človek neriadi Božou pravdou (jeho zákonmi), tak sa stáva slabším. Život (reč Boha) mu dáva poznať, že nerobí dobre. A ak sa Božou pravdou (zákonmi) riadi, stáva sa silnejším a nezraniteľnejším.


[quote="pid:27109, uid:312"]Daľ je jazykovědec, který používal na své výzkumy Německou metodologii. V mém vlákně O významových rovinách ruského jazyka o tom píšu, a také píšu vzkaz současných ruských žreců, co i o takových pofidérních jazykovědcích myslí.[/quote] V 19. storočí boli ruskí ľudia a ich svetonázor silne ovplyvnení pravoslávím, čo sa nepochybne prejavilo aj v ich lexike. Problém nebude v metodológii, ale v tom, že ty opisuješ terminológiu z čias, keď vládli na Rusi védy a védický svetonázor, a V.I.Daľ opisuje terminológiu a lexiku ľudí z čias, keď Rusko bolo pravoslávne, ale zároveň už bolo po Petrovských reformách, malo Akadémiu vied a v mnohom sa do Ruska importovala západná metodológia vo vedeckom zmýšľaní. Slovo pravda skrátka nemôže byť myslené, ako niečo subjektívne: koreň slova "prav" je v slovách ako "s**prav**edlivosť", **prav**ednosť, **prav**iť, u**prav**ľať, a vyžaruje z neho mravný aspekt, na ktorý musí človek pritom dbať. _(spravodlivosť nemôže byť nemravná, vládnuť a riadiť sa nesmie nemravne)_. Slovo "pravda" je bez mravnosti nemysliteľné. Tým skôr, že v súvislosti s Bohom sa vraví "Božja pravda", "Bože pravij" (nie istina ani istinnij). A Boh vyjadruje tú najvyššiu mravnosť vo svojom správaní a tvorení. Slovo pravda je pre mňa niečo tak vznešené, že sa mi protiví ho degradovať na relatívny a subjektívny výplod človeka. Ak výplod, tak výplod Boha, objektívny a mravne podmienený. Zbierky zákonov na starej Rusi sa volali "pravda" (ruská pravda, Jaroslavova pravda a pod.). Keďže slovo pravda znamená aj spravodlivosť, pravednosť, a príliš tlačilo na psychiku nepravedných úradníkov, tak vymysleli nový termín: zákonník, zbierka zákonov a pod. Podobne aj vedci-akademici dali pri bádaní prednosť slovu Istina, lebo Pravda má mravný rozmer, a ateistická veda mravnosť pri bádaní a rozvoji technosféry ignoruje. Možno poznáš tento známy fragment videa z filmu Brat. "V čom je sila?" https://www.youtube.com/watch?v=6Rg2COE7Ybg Sila je v Pravde! A nie v nejakej subjektívnej, pomýlenej, ale v skutočnej pravde Božej. A tak je to aj v živote: ak sa človek neriadi Božou pravdou (jeho zákonmi), tak sa stáva slabším. Život (reč Boha) mu dáva poznať, že nerobí dobre. A ak sa Božou pravdou (zákonmi) riadi, stáva sa silnejším a nezraniteľnejším.

Daľ toto převzal od Jefremovej.

To nemohol. Daľ sa narodil o celé storočie skorej ako Jefremova.


Výklad slova "pravda" podľa Daľa je tu: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/331826


Na tvojom linku výklad Daľa nie je uvedený. Je tam len odkaz na termín "pravyj".


[quote="pid:27122, uid:312"]Daľ toto převzal od Jefremovej.[/quote] To nemohol. Daľ sa narodil o celé storočie skorej ako Jefremova. Výklad slova "pravda" podľa Daľa je tu: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/331826 Na tvojom linku výklad Daľa nie je uvedený. Je tam len odkaz na termín "pravyj".
Upravené 28. 7. 2021 o 19:41

Pretože ja tak chápem i Jardobov text vyjadrený obrázkom a tak som to kedysi pochopil i v KSB materiáloch.

Nie tak celkom. Skús si prečítať aj celý text pod obrázkom. V KSB pojem pravda nestojí pod istinou.


[quote="pid:27123, uid:217"]Pretože ja tak chápem i Jardobov text vyjadrený obrázkom a tak som to kedysi pochopil i v KSB materiáloch.[/quote] Nie tak celkom. Skús si prečítať aj celý text pod obrázkom. V KSB pojem pravda nestojí pod istinou.

Problém nebude v metodológii

Právě že problém je právě v metodologii, která je metodologií Německou. Podle té Německé metodologie se Ruský jazyk "zkoumal a ničil" až do dnešních let. Proto byla utvořena Ruská škola Ruského jazyka s Ruskou metodologií.
Aby ten Německý paskvil, který vykládá Ruský jazyk neznajíc Ruský jazyk konečně skončil.
Zakladatelé Ruské školy Ruského jazyka vzkazují:
"Není to pokus dát svůj vklad vědě o jazyku. A také, nezpůsobit nějaký svár mezi vědci, obírajících se těmito vědami. To, co se tady dozvíte, je „lže“ nauka, protože to, co se dozvíte tady, je mimo vědu. Tyto informace nenajdete nikde jinde. Společné s těmito vědami je jenom to, že je stejný předmět, kterým se zaobíráme. To, že jsme mimo vědu, děláme záměrně. Ve vědě není to, co potřebujeme vrátit a hledali jsme to, och, jak jsme to hledali, ale nenašli. Kromě toho chceme oznámit, že nemáme žádný vztah k žádným zdrojům financování, církvím, zednářům, sektám, tajným společnostem, světlým, nebo temným silám, reptiloidům a … Nebudu je všechny vyjmenovávat.(moje poznámka) Nás zajímá jen jazyk a jediným objednavatelem jste vy. Je čas vrátit se k tomu co k nám došlo z předchozích staletí a možná i tisíciletí. Tato dnešní hodina není výzkumem, nebo vědeckou prací. Jedná se o oznámení toho, co víme přesně. Oznamujeme to tak, jak považujeme za nutné, a nebo už možným vám toto oznámit. Žádné důkazy neočekávejte. Toto není historické přemýšlení, je to fakt. Nemáme úkol někoho přesvědčovat, nebo utvrzovat. A také nemáme žádný dluh před vědou a něco jí dokazovat."


Moje příspěvky ohledně významových rovin Ruského jazyka jsou dostatečným důkazem, že Ruská metodologie a německá metodologie jsou diametrálně odlišné. Tento rozdíl je stěžejní.
jak můžeš, jako student KSB tvrdit, že problém není v metodologii. Čemu nás tedy KSB a DVTR učí? Ne právě metodologii?


5


[quote="pid:27124, uid:6"]Problém nebude v metodológii[/quote] Právě že problém je právě v metodologii, která je metodologií Německou. Podle té Německé metodologie se Ruský jazyk "zkoumal a ničil" až do dnešních let. Proto byla utvořena **Ruská škola Ruského jazyka s Ruskou metodologií.** Aby ten Německý paskvil, který vykládá Ruský jazyk neznajíc Ruský jazyk konečně skončil. Zakladatelé Ruské školy Ruského jazyka vzkazují: "Není to pokus dát svůj vklad vědě o jazyku. A také, nezpůsobit nějaký svár mezi vědci, obírajících se těmito vědami. To, co se tady dozvíte, je „lže“ nauka, protože to, co se dozvíte tady, je mimo vědu. Tyto informace nenajdete nikde jinde. Společné s těmito vědami je jenom to, že je stejný předmět, kterým se zaobíráme. To, že jsme mimo vědu, děláme záměrně. Ve vědě není to, co potřebujeme vrátit a hledali jsme to, och, jak jsme to hledali, ale nenašli. Kromě toho chceme oznámit, že nemáme žádný vztah k žádným zdrojům financování, církvím, zednářům, sektám, tajným společnostem, světlým, nebo temným silám, reptiloidům a … Nebudu je všechny vyjmenovávat.(moje poznámka) Nás zajímá jen jazyk a jediným objednavatelem jste vy. Je čas vrátit se k tomu co k nám došlo z předchozích staletí a možná i tisíciletí. Tato dnešní hodina není výzkumem, nebo vědeckou prací. Jedná se o oznámení toho, co víme přesně. Oznamujeme to tak, jak považujeme za nutné, a nebo už možným vám toto oznámit. Žádné důkazy neočekávejte. Toto není historické přemýšlení, je to fakt. Nemáme úkol někoho přesvědčovat, nebo utvrzovat. A také nemáme žádný dluh před vědou a něco jí dokazovat." Moje příspěvky ohledně významových rovin Ruského jazyka jsou dostatečným důkazem, že Ruská metodologie a německá metodologie jsou diametrálně odlišné. Tento rozdíl je stěžejní. jak můžeš, jako student KSB tvrdit, že problém není v metodologii. Čemu nás tedy KSB a DVTR učí? Ne právě metodologii? 5

Nie tak celkom. Skús si

Čítal som ho pred prispením. Pravde-Istine...; ja nemám dar takej terminologickej presnosti. Moja chyba.


Ale i tak ďakujem, mňa tvoje príspevky informačne obohatili.
100x užitočnejšia téma ako sa baviť o plochej zeme.


[quote="pid:27130, uid:6"]Nie tak celkom. Skús si[/quote] Čítal som ho pred prispením. Pravde-Istine...; ja nemám dar takej terminologickej presnosti. Moja chyba. Ale i tak ďakujem, mňa tvoje príspevky informačne obohatili. 100x užitočnejšia téma ako sa baviť o plochej zeme.
Upravené 28. 7. 2021 o 19:53

To nemohol. Daľ sa narodil o celé storočie skorej ako Jefremova.

Souhlas, bylo to pod čarou.


[quote="pid:27126, uid:6"]To nemohol. Daľ sa narodil o celé storočie skorej ako Jefremova.[/quote] Souhlas, bylo to pod čarou.

Problém so slovom "istina" je, že nijako etymologicky nijako neukazuje na mravný rozmer objektivnej reality (t.j. na zmysel života, Boží Zámer). Nie je ako koreň takmer v žiadnych slovách, ktoré sú dôležité pre bezpečnosť spoločnosti. Tých, ktorí používajú slovo istina vo vysokom filozofickom zmysle, alebo pri práci, nijako netlačí potreba mravnosti. Preto cirkvi svoje učenie nazývajú Istinou, preto ateistickí vedci hľadajú Istinu. Takto vykastrovali zo svojho života potrebu mravnosti.


Preto sa len slovo pravda, pravý spája s Bohom. Preto je slovný koreň "prav" v mnohých slovách dôležitých pre bezpečný a harmonický život spoločnosti: spravodlivosť, pravednosť (svätosť, spravodlivosť), praviť (vládnuť), upravľať (riadiť), pravo (právo), pravota (právna spravodlivosť), pravilo (zákon, pravidlo), praviľnyj (správny).
A to sú len súčasné výrazy. Ale Daľ uvádza aj mnoho dobových výrazov z 19. storočia, napr. pravomyslie=zdravomyslie, kde odvodeniny od "prav" dávajú mravne vysoký význam.


Z môjho pohľadu má slovo Pravda v živote bližšie k Bohu, Božej pravde a objektívnej realite v jej mravne podmienenom aspekte, než slovo Istina.


Nemohol by som tvrdiť, že v živote je pre mňa dôležité hľadať Istinu, lebo Istina je vykastrovaná od mravnosti. Ukazuje iba suchú realitu bez jej poslania, zámeru, cieľa daného Stvoriteľom.


Problém so slovom "istina" je, že nijako etymologicky nijako neukazuje na mravný rozmer objektivnej reality (t.j. na zmysel života, Boží Zámer). Nie je ako koreň takmer v žiadnych slovách, ktoré sú dôležité pre bezpečnosť spoločnosti. Tých, ktorí používajú slovo istina vo vysokom filozofickom zmysle, alebo pri práci, nijako netlačí potreba mravnosti. Preto cirkvi svoje učenie nazývajú Istinou, preto ateistickí vedci hľadajú Istinu. Takto vykastrovali zo svojho života potrebu mravnosti. Preto sa len slovo pravda, pravý spája s Bohom. Preto je slovný koreň "prav" v mnohých slovách dôležitých pre bezpečný a harmonický život spoločnosti: s**prav**odlivosť, **prav**ednosť (svätosť, spravodlivosť), **prav**iť (vládnuť), u**prav**ľať (riadiť), **prav**o (právo), **prav**ota (právna spravodlivosť), **prav**ilo (zákon, pravidlo), **prav**iľnyj (správny). A to sú len súčasné výrazy. Ale Daľ uvádza aj mnoho dobových výrazov z 19. storočia, napr. pravomyslie=zdravomyslie, kde odvodeniny od "prav" dávajú mravne vysoký význam. Z môjho pohľadu má slovo Pravda v živote bližšie k Bohu, Božej pravde a objektívnej realite v jej mravne podmienenom aspekte, než slovo Istina. Nemohol by som tvrdiť, že v živote je pre mňa dôležité hľadať Istinu, lebo Istina je vykastrovaná od mravnosti. Ukazuje iba suchú realitu bez jej poslania, zámeru, cieľa daného Stvoriteľom.

Problém so slovom "istina" je, že nijako etymologicky nijako neukazuje na mravný rozmer objektivnej reality (t.j. na zmysel života, Boží Zámer).

To začíná vypadat, že v otázce interpretace pojmů pravda/istina
i. buď KSB jde ještě “před védy”
ii. nebo bylo rozhodnuto, aby KSB tyto pojmy přeprogramovala protože
Tých, ktorí používajú slovo istina vo vysokom filozofickom zmysle, alebo pri práci, nijako netlačí potreba mravnosti.


Absence mravnosti v pojmu istina by mohla být jednou z chyb Staroslovanských žreců, díky kterým nás převálcoval davo-elitarismus.


[quote="pid:27135, uid:6"]Problém so slovom "istina" je, že nijako etymologicky nijako neukazuje na mravný rozmer objektivnej reality (t.j. na zmysel života, Boží Zámer).[/quote] To začíná vypadat, že v otázce interpretace pojmů pravda/istina i. buď KSB jde ještě “před védy” ii. nebo bylo rozhodnuto, aby KSB tyto pojmy přeprogramovala protože [quote="pid:27135, uid:6"]Tých, ktorí používajú slovo istina vo vysokom filozofickom zmysle, alebo pri práci, nijako netlačí potreba mravnosti.[/quote] Absence mravnosti v pojmu istina by mohla být jednou z chyb Staroslovanských žreců, díky kterým nás převálcoval davo-elitarismus.

Objavovalo sa slovo Istina aj v starších (=pôvodných, nie starých prepísaných do modernej ruštiny) textoch spred 1917, pred Petrom I. atď. Ak áno - v akom význame, ak nie, kedy sa začalo vyskytovať.


Tak ako koreň slova Pravda - prav, sa vyskytuje v slovách s podobným významom, ktoré vyššie spomína jardob, existujú aj slová s podobným základom ako Istina?


Objavovalo sa slovo Istina aj v starších (=pôvodných, nie starých prepísaných do modernej ruštiny) textoch spred 1917, pred Petrom I. atď. Ak áno - v akom význame, ak nie, kedy sa začalo vyskytovať. Tak ako koreň slova Pravda - prav, sa vyskytuje v slovách s podobným významom, ktoré vyššie spomína jardob, existujú aj slová s podobným základom ako Istina?

Pohled KSB je zavádějící a tvrdí opak toho, jak je to chápáno v ruské civilizaci.


Podle mě jsi nečetl pozorně, obrázek odpovídá současnému používání slov v Rusku a KSB se vrací k původnímu významu v ruské civilizaci. Takže výklad podle KSB není v obrázku zobrazen.


Teraz sa pozrime, ako sa na vec pozerá KSB


Nabízím pro pochopení (včetně svého) tento převod do češtiny:


pravda -> objektivní (svatá) pravda
Obecně v životě. Pilát Pontský se ptá: "Co je to pravda?", "Co ty tuláku můžeš vědět o pravdě?"


istina ( první aspekt ) -> jistota
S jistotou mohu říci, že výsledkem operace 2 + 2 v desítkové soustavě je 4 (pozn: platí i ve vyšších než čtyřková)


istina ( druhý aspekt ) -> listina
Sepsaná pravda se snahou dát návod na pravdověrný život, ale protože všechno jsou procesy, tak nelze dopředu vše plně popsat a tak to bude vždy pravda neúplná ...


pravda-istina - ověřená pravda
... Je třeba se naučit život chápat a rozumět mu a ověřovat (čili zkoumat jak žít pravdověrně, stanovit chování k procesům do kterých jsme začlěněni), tedy hledat pravdu-istinu


[quote="pid:27107, uid:312"]Pohled KSB je zavádějící a tvrdí opak toho, jak je to chápáno v ruské civilizaci.[/quote] Podle mě jsi nečetl pozorně, obrázek odpovídá současnému používání slov v Rusku a KSB se vrací k původnímu významu v ruské civilizaci. Takže výklad podle KSB není v obrázku zobrazen. [quote="pid:27060, uid:6"]Teraz sa pozrime, ako sa na vec pozerá KSB[/quote] Nabízím pro pochopení (včetně svého) tento převod do češtiny: pravda -> objektivní (svatá) pravda Obecně v životě. Pilát Pontský se ptá: "Co je to pravda?", "Co ty tuláku můžeš vědět o pravdě?" istina ( první aspekt ) -> jistota S jistotou mohu říci, že výsledkem operace 2 + 2 v desítkové soustavě je 4 (pozn: platí i ve vyšších než čtyřková) istina ( druhý aspekt ) -> listina Sepsaná pravda se snahou dát návod na pravdověrný život, ale protože všechno jsou procesy, tak nelze dopředu vše plně popsat a tak to bude vždy pravda neúplná ... pravda-istina - ověřená pravda ... Je třeba se naučit život chápat a rozumět mu a ověřovat (čili zkoumat jak žít pravdověrně, stanovit chování k procesům do kterých jsme začlěněni), tedy hledat pravdu-istinu
Upravené 28. 7. 2021 o 21:52

Moje příspěvky ohledně významových rovin Ruského jazyka jsou dostatečným důkazem, že Ruská metodologie a německá metodologie jsou diametrálně odlišné.


A na základe čoho tvrdíš, že Daľ používa nemeckú metodológiu. Môžeš uviesť konkrétny príklad z jeho práce, kde je to vidno?
Daľ nie je historik, ktorý by interpretoval ruskú históriu, tak ako to robia zahraniční "znalci" a fabulujú pritom. Daľ zhromažďoval poznatky a ruských slovách, ich chápaní, o prísloviach a porekadlách na Rusi. Skrátka zbieral to, čo bolo v ruskom pravoslávnom národe obsahom lexiky.


V prípade, že niekto storočiami menil chápanie terminológie a pojmov na Rusi, tak to určite nebol Daľ, ale skôr inteligencia a duchovenstvo. Otázka je, ktoré zmeny zmenili situáciu k lepšiemu a ktoré k horšiemu. Čo je dobré podporiť a čo vypustiť. Nič nebýva iba dobré a nič nebýva iba zlé.


[quote="pid:27131, uid:312"]Moje příspěvky ohledně významových rovin Ruského jazyka jsou dostatečným důkazem, že Ruská metodologie a německá metodologie jsou diametrálně odlišné.[/quote] A na základe čoho tvrdíš, že Daľ používa nemeckú metodológiu. Môžeš uviesť konkrétny príklad z jeho práce, kde je to vidno? Daľ nie je historik, ktorý by interpretoval ruskú históriu, tak ako to robia zahraniční "znalci" a fabulujú pritom. Daľ zhromažďoval poznatky a ruských slovách, ich chápaní, o prísloviach a porekadlách na Rusi. Skrátka zbieral to, čo bolo v ruskom pravoslávnom národe obsahom lexiky. V prípade, že niekto storočiami menil chápanie terminológie a pojmov na Rusi, tak to určite nebol Daľ, ale skôr inteligencia a duchovenstvo. Otázka je, ktoré zmeny zmenili situáciu k lepšiemu a ktoré k horšiemu. Čo je dobré podporiť a čo vypustiť. Nič nebýva iba dobré a nič nebýva iba zlé.

Nabízím pro pochopení (včetně svého) tento převod do češtiny:

Konečně jsem pochopil rozdíly při tomto pojetí.


Dodatek: kdyby bylo místo "pravda-istina" psáno "pravdo-istina", chápal bych to už rovnou...


[quote="pid:27157, uid:426"]Nabízím pro pochopení (včetně svého) tento převod do češtiny:[/quote] Konečně jsem pochopil rozdíly při tomto pojetí. Dodatek: kdyby bylo místo "pravd**a**-istina" psáno "pravd**o**-istina", chápal bych to už rovnou...
Upravené 29. 7. 2021 o 09:12

pravda-istina - ověřená pravda

Takže by mělo existovat něco jako “nepravda-istina” či “lži-istina”?


Mírné odbočení od tématu: setkal jsem se s názorem, že opakem lži (ложь) není pravda, ale ustoj (устой). Lež (“ležet”) x ustoj (“neležet”, “státi”).
To by mohlo korespondovat s formulacemi typu “vyvrátit tvrzení” ~ tj. prokázat jeho neplatnost ~ “položit” ho ~ ukázat, že "leží" ~ nemůže “ustát” (viz “dostal se do situace, kterou nemůže ustát”) ~ je to “lež”.


[quote="pid:27157, uid:426"]pravda-istina - ověřená pravda[/quote] Takže by mělo existovat něco jako “nepravda-istina” či “lži-istina”? Mírné odbočení od tématu: setkal jsem se s názorem, že opakem lži (ложь) není pravda, ale ustoj (устой). Lež (“ležet”) x ustoj (“neležet”, “státi”). To by mohlo korespondovat s formulacemi typu “vyvrátit tvrzení” ~ tj. prokázat jeho neplatnost ~ “položit” ho ~ ukázat, že "leží" ~ nemůže “ustát” (viz “dostal se do situace, kterou nemůže ustát”) ~ je to “lež”.
Upravené 29. 7. 2021 o 09:14

Lež (“ležet”) x ustoj (“neležet”, “státi”)


V jazycích to má další odraz - např. "padlý" Anděl nebo "padlá" žena (prostitutka), ve smyslu morálního selhání.


[quote="pid:27192, uid:240"]Lež (“ležet”) x ustoj (“neležet”, “státi”)[/quote] V jazycích to má další odraz - např. "padlý" Anděl nebo "padlá" žena (prostitutka), ve smyslu morálního selhání.
Upravené 29. 7. 2021 o 17:27

Александр Пушкин


Истина


Издавна мудрые искали
Забытых истины следов
И долго, долго толковали
Давнишни толки стариков.
Твердили: «Истина святая
В колодез убралась тайком»,
И, дружно воду выпивая,
Кричали: «Здесь ее найдем!»


Но кто-то, смертных благодетель
(И чуть ли не старик Силен),
Их важной глупости свидетель,
Водой и криком утомлен,
Оставил невидимку нашу,
Подумал первый о вине
И, осушив до капли чашу,
Увидел истину на дне.


1816 г.


Александр Пушкин Истина Издавна мудрые искали Забытых истины следов И долго, долго толковали Давнишни толки стариков. Твердили: «Истина святая В колодез убралась тайком», И, дружно воду выпивая, Кричали: «Здесь ее найдем!» Но кто-то, смертных благодетель (И чуть ли не старик Силен), Их важной глупости свидетель, Водой и криком утомлен, Оставил невидимку нашу, Подумал первый о вине И, осушив до капли чашу, Увидел истину на дне. 1816 г.
706
21
7
Živá ukážka
Zadajte minimálne 10 znak(y/ov)
UPOZORNENIE: Spomenuli ste používateľov %MENTIONS%, no oni túto správu nevidia a nedostanú oznámenie
Ukladá sa…
Uložené
S vybrat(ou/ými) položk(ou/ami) Zrušiť výber príspevkov Zobraziť vybraté príspevky
Všetky príspevky v tejto téme budú odstránen(é/ý)
Čakajúci koncept… Kliknutím sa vrátite k úpravám
Zahodiť koncept